瑞丽| 桐梓| 涟源| 磴口| 桂东| 成安| 镇安| 康定| 新和| 南海镇| 汉中| 禄劝| 郧西| 汤阴| 安达| 鄂州| 前郭尔罗斯| 平昌| 仙游| 湘潭市| 宣化县| 稻城| 丰县| 萨嘎| 镇康| 华安| 兴县| 晋州| 潮南| 南阳| 邕宁| 南丰| 台北县| 清原| 舟曲| 湘潭县| 和龙| 太湖| 涟源| 海伦| 大洼| 衡水| 达尔罕茂明安联合旗| 东阳| 巫溪| 路桥| 突泉| 漳浦| 陆川| 赣县| 顺昌| 翠峦| 九台| 洛宁| 来宾| 漠河| 山西| 塘沽| 滦南| 会宁| 肥东| 台北县| 凌云| 旌德| 常山| 保康| 修文| 冕宁| 保山| 醴陵| 安平| 泗洪| 崇信| 大龙山镇| 宁蒗| 台儿庄| 招远| 岗巴| 井陉矿| 乌拉特后旗| 青神| 林芝县| 白沙| 安乡| 新密| 饶平| 平顶山| 如东| 巩留| 西充| 利辛| 张家港| 淅川| 达尔罕茂明安联合旗| 南丰| 蔚县| 哈尔滨| 马龙| 方正| 泗洪| 雅江| 新津| 普定| 南山| 蕉岭| 正安| 商丘| 连云区| 邵东| 醴陵| 藁城| 唐山| 阿瓦提| 沙圪堵| 茄子河| 中方| 嘉荫| 山东| 新野| 白银| 河曲| 二连浩特| 淇县| 内乡| 临安| 喀喇沁左翼| 星子| 马龙| 甘南| 沅陵| 南城| 安塞| 双峰| 道县| 青岛| 丁青| 喀什| 永登| 怀集| 陇县| 淳化| 郎溪| 吕梁| 南沙岛| 布拖| 贞丰| 道真| 龙胜| 郴州| 北安| 盐城| 金塔| 茶陵| 桦甸| 鹰手营子矿区| 景谷| 西吉| 蒲县| 威宁| 吉木萨尔| 威宁| 德昌| 黄龙| 孙吴| 亳州| 博罗| 丹江口| 岗巴| 错那| 桦甸| 错那| 徽州| 苗栗| 分宜| 株洲县| 樟树| 华坪| 虞城| 基隆| 兴海| 贵南| 沂水| 高陵| 纳溪| 乡城| 安乡| 阜阳| 阜平| 甘孜| 吉林| 德阳| 西吉| 吴堡| 木兰| 茂港| 费县| 兴义| 石楼| 龙里| 淅川| 红岗| 章丘| 乐业| 沙雅| 凤台| 华阴| 丽江| 容城| 盐山| 营山| 宣化区| 阜新市| 濮阳| 临朐| 个旧| 洪江| 合阳| 召陵| 天津| 阿图什| 大安| 兴化| 利津| 兴隆| 南和| 镇宁| 嫩江| 屯昌| 永修| 类乌齐| 阿拉善左旗| 成县| 大悟| 贞丰| 察雅| 阜平| 房山| 招远| 沈阳| 淮滨| 天峨| 克山| 北京| 新疆| 城步| 鄱阳| 巴中| 麦积| 西固| 代县| 深圳| 盂县| 达坂城| 巨野| 科尔沁右翼中旗| 丹棱| 东辽| 桓仁| 大方| 定安| 周至| 新郑| 江华| 白朗| 百度

正点娱乐_正点娱乐app_正点娱乐官网

2019-10-17 01:52 来源:糗事百科

  正点娱乐_正点娱乐app_正点娱乐官网

  百度这些优良传统和基本规范都贯穿、蕴含和体现了政治性、时代性、原则性、战斗性的要求,为保障党内政治生活的健康有序开展,保持党的先进性和纯洁性、巩固党的团结统一、增强党的生机活力、提高党的创造力凝聚力战斗力,保证党在各个历史时期圆满完成中心任务发挥了重要作用。只有这样,才能不断增进对习近平总书记系列重要讲话精神和治国理政新理念新思想新战略的真理认同和实践认同,不断增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,筑牢维护习近平总书记核心地位、维护党中央权威的思想根基。

马克思在世的时候于1867年出版了《资本论》第一卷,其余两卷在马克思逝世以后由恩格斯整理,并分别于1885年和1894年出版。  发挥党员先锋模范作用,需要用实际行动来检验。

  面对经济转型升级和全面深化改革的繁重任务,面对打赢脱贫攻坚战、决胜全面小康的奋斗目标,面对增强“四自”能力,推进从严治党的各种考验,广大党员干部特别是领导干部都要始终胸怀大局、牢记使命,守土有责、守土尽责,以铁的信念、铁的担当把党对人民的庄严承诺,落实到自身积极作为、开拓进取的实际行动中。他们还升级改造了一条商业街,现有超市、摄影、喷绘等店铺200余家。

  目前,第一个学习讨论专题——坚定理想信念、增强“四种意识”,正在各地各单位陆续展开。一年多来,党中央高度重视“两学一做”学习教育,习近平总书记亲自指导、亲自推动,中央政治局带头开展学习教育、带头召开民主生活会,为全党作出有力示范。

要落实各级党委(党组)主体责任,落实好“两学一做”学习教育常态化制度化各项举措,保证党的组织履行职能、发挥核心作用,保证领导干部忠诚干净担当、发挥表率作用,保证广大党员以身作则、发挥先锋模范作用,为统筹推进“五位一体”总体布局和协调推进“四个全面”战略布局提供坚强组织保证。

    对于共产党人而言,有一种东西的重要性,恰如钙之于生命的作用,那就是理想信念。

  对党员人数少、党员流动性强的党组织,可依托全媒体时代信息快捷、学用方便的优势,通过微信、微博等平台组织党员参加学习教育。要提高政治站位,深刻领会系列重要讲话的丰富内涵和科学体系,领会蕴含其中的治国理政新理念新思想新战略,领会贯穿其中的马克思主义立场观点方法,更加自觉地用以武装头脑、指导实践、推动工作。

  会议还传达学习了省委书记骆惠宁近期在省委常委会议、省委中心组学习会、中央环保督察反馈会上的讲话精神,并就抓好落实作出安排部署。

  要带头学习,学深悟透习近平总书记系列重要讲话精神,始终坚定“四个自信”;要带头旗帜鲜明讲政治,牢固树立“四个意识”,坚决维护党中央权威和集中统一领导;要带头强化党性修养,以自我革命的精神查找差距、改进提高;要带头严格自律,弘扬良好党内政治文化;要带头担当负责,在改革发展稳定各项工作中当先锋。全州贫困村累计整村退出275个,农村贫困人口减少万人。

    以看为关键,找准有效方法。

  百度两学一做”学习教育切忌走过场、摆样子。

    在安徽推进的基层党组织标准化建设中,文竹苑社区党支部每名党员都拿到了一本《基层党组织标准化建设“一本通”》。  党的十八届六中全会指出,批评和自我批评是我们党强身治病、保持肌体健康的锐利武器,也是加强和规范党内政治生活的重要手段,必须坚持不懈把批评和自我批评这个武器用好。

  百度 百度 百度

  正点娱乐_正点娱乐app_正点娱乐官网

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-10-17 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-10-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-10-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-10-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

正点娱乐_正点娱乐app_正点娱乐官网

Spanish.xinhuanet.com 2019-10-17 11:28:36
百度 各级党组织要把责任扛在肩上、抓在手上,进行真督实查,不当老好人、甩手掌柜,对学习教育搞应付、走过场的,该批评的批评教育,该追责的严肃追责。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-10-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-10-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-10-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
百度